egg on hamburg

สารพันเมนูไข่ญี่ปุ่นพร้อมคำศัพท์ [ย้ายจาก FB]

egg on hamburg

(จาก FB วันที่ Apr 27-30, 2015)

อันที่จริง นอกจากป่วยดาบและติ่งแล้ว แอดมินยังติ่งเรื่องกินด้วยค่ะ อิอิ ふぁ~ぃ☆L(´▽`L )♪

วันก่อนแผลมเรื่องชากับขนมอันมิตสึไป
แต่ชาต้องขอหาข้อมูลนิดเพื่อความชัวร์ วันนี้เลยแว่บมาพูดเรื่อง “ไข่” (卵・玉子 たまご tamago) กันดีกว่าค่ะ

อย่างแรกเลย คือ เห็นไหมคะว่าบรรทัดบน แอดมินเขียนคันจิของไข่ไว้ถึงสองแบบ
ฉะนั้นมันต้องมีความแตกต่างแหละ! ┌(。Д。)┐
คันจิของไข่ทั้งสองตัวใช้แปลว่า “ไข่” ได้ทั้งคู่ค่ะ (‘ω’*)アハ♪
แต่เป็นความหมายของไข่ที่แตกต่างกันออกไป
ตัวที่เราเจอบ่อยกว่าน่าจะเป็น 玉子 เนอะ ทามาโกะที่ใช้คันจิแบบนี้ จะหมายความถึงไข่ “ที่เป็นอาหาร” ค่ะ โดยเฉพาะ “ไข่ที่ปรุงสุกแล้ว” เช่น 玉子焼き tamago yaki หรือ ไข่หวานย่าง
แต่ 卵 จะใช้ในความหมายของไข่ที่ยังไม่ได้ทำเป็นอาหาร หรือไข่ที่ไม่ใช่อาหาร เช่น เมื่อพูดถึง “ไข่ในทางชีวะวิทยา” อาทิเช่น 生卵 nama tamago คือ ไข่ดิบ หรือไข่ในเพศเมีย ก็เรียกว่า 卵 เช่นกัน (・∀・。)(-∀-。)ウン♪
แต่ในหลายกรณีก็มีการยกเว้นค่ะ ∑(゚ω゚ノ)ノ キュ!!! เช่น ไข่ลวก 温泉卵 (onsen tamago) ทั้งที่ถูกลวกแล้ว แต่ยังใช้คันจิตัว 卵 อยู่
มีคนญี่ปุ่นให้คำอธิบายว่า เพราะการลวกไข่ ไม่ได้ตอกไข่ออก เอาข้างในไปประกอบอาหาร แต่เอาไข่ในสภาพไข่เป็นฟองไปผ่านความร้อนเลยค่า Σ(゚□゚(゚□゚*)ナニーッ!!

พูดถึงไข่แล้ว เดี๋ยวเราอยู่กับไข่อีกสักหน่อยละกันเนอะ ♪(゚▽^*)ノ⌒☆
เพราะไข่เป็นอาหารนานาชาติที่ทำอะไรก็ได้ ทำง่าย ทำบ่อย แค่เพียงน้ำมัน~ วางลงบนเตา~ รอไฟให้ร้อน~~
//เอ๊ะ ทำไมมาเป็นเพลง ∑(〇Д◎ノ)ノ
เราก็จะพูดเรื่องของอาหารไข่ๆ กันต่ออีกหน่อยดีกว่าเนอะ (*^ワ^*)

tamagoyagi japanese omelette

วันนี้มาต่อเรื่องไข่กันอีกหน่อยค่า (●´艸`)フ゛ハッ

ไข่ๆ เป็นวัตถุดิบที่มีใช้กันทั้งโลก สารอาหารก็ออกจะครบพร้อม แถมอะหย่อยอีกต่างหาก v( ̄∇ ̄)ニヤッ
งั้นวันนี้เรามาดูอาหารยอดนิยมที่ทำจากไข่กันดีกว่า ว่าแต่ละชื่อต่างกันอย่างไร

อย่างแรก … ที่คนไทยคุ้นเคยกันดี ก็คือ “ไข่หวานย่าง/ไข่หวานญี่ปุ่น” สิ่งนี้เรียกว่า 玉子焼き(たまごやき tamago yaki) ค่า
ลักษณะปกติที่ทำกันก็คือเป็นก้อนสี่เหลี่ยม โดยเขาจะใช้กระทะสี่เหลี่ยมโดยเฉพาะ ตีไข่ปรุงรสด้วยน้ำตาล โชยุ และอาจจะมีใส่เครื่อง หรือเครื่องปรุงอย่างอื่นบ้าง สูตรใครก็สูตรใครสิ! ค่ะ ( ̄w ̄)Ψ ^
ใครเก็ทประโยคนี้แปลว่าอย่างน้อยก็แก่พอตัวค่ะ อิอิ ヾ(´▽`*;)ゝ”
เวลาทอดก็ทอดทีละนิด แล้วค่อยๆ พลิกม้วนเข้าไปเรื่อยๆ จนออกมาเป็นม้วนก้อนใหญ่ๆ อย่างที่เราเห็น
แต่เจ้า 玉子焼き นี่จะมีญาติสนิทอยู่อย่างนึงคือ ♪(゚▽^*)ノ⌒☆ だし巻き卵 (だしまきたまご Dashi Maki Tamago) หรือจะเรียกแค่ だし巻き (だしまき Dashi Maki) ก็ได้จ้า
สิ่งนี้หน้าตาภายนอก แทบจะเหมือนกับไข่หวานย่างเป๊ะๆ เลย
แต่ต่างกันตรงที่ไข่หวานย่างแบบดาชิมากิ จะใส่น้ำสต๊อกปลาแบบญี่ปุ่นที่เรียกว่า 出汁(だし Dashi) ลงไปด้วยค่ะ
ก็จะทำให้รสชาติของมันนุ่่มลึกขึ้น และเนื้อจะฟูนุ่มกว่าไข่หวานย่างธรรมดาจ้า (人´∀`).☆.。.:*・

เผอิญแอดมินไม่มีรูปไข่หวานเลย เลยต้องขอแฮ้บสักหน่อย o(^◇^)o
source : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%B5%E7%84%BC%E3%81%8D

hamburg rice with egg

มาต่อกันอีกนิด แต่ถ้าใครมาที่นี่แล้วอยากกินไข่แบบอื่นล่ะ?
แอดมินจัดให้~~ (゚∇^*)

สำหรับไข่ดาว ภาษาปุ่นจะเรียกว่า 目玉焼き (めだまやき Medama Yaki) ค่ะ
ชื่อออกจะน่ากลัวสักนิด … เพราะ 目玉 (めだ Medama) แปลว่า “ลูกตา”
เขาเชื่อกันว่า ที่เรียกไข่ดาวว่า “ลููกตาทอด” ก็เพราะรูปร่างของมันเหมือนลูกตานี่ล่ะค่ะ ∑(=゚ω゚=;)

ฉะอ้าว แต่ถ้าใครอยากทานไข่เจียวล่ะ? ♪d(´▽`)b♪
จะบอกว่า ที่ญี่ปุ่นไม่ค่อยคุ้นเคยกับไข่เจียวแบบที่คนไทยทานกันค่ะ
ลักษณะของไข่ที่เอาไปทอดๆ โดยไม่เป็นรูปลูกตา หรือเป็นก้อน ที่นี่จะเรียกรวมว่า オムレツ(Omuletsu) หรือ ออมเล็ท
แต่ถ้าเราจะแปลตรงตัวว่า ไข่ทอด มันจะไปตรงกับคำว่า 玉子焼き(たまごやき tamago yaki) ขึ้นมา
ฉะนั้น เราจำเป็นต้องใส่ …風(ふう Fuu) นำหน้าค่ะ เช่น ไข่เจียวแบบจีน จะเรียกว่า 中華風オムレツ หรือ 中華風卵焼き ซึ่งไข่เจียวแบบจีน
คนญี่ปุ่นจะคุ้นนิดนึง เพราะที่ญี่ปุ่นมีร้านอาหารจีนเยอะค่ะ แต่มันก็ยังไม่ใช่แบบที่คนไทยทานล่ะค่ะ เพราะเครื่องกับความหนาจะยังไม่เหมือน (*・ω・)(。。*)ぅん
ฉะนั้นของพี่ไทยเลยต้องเรียกว่า タイ風オムレツ หรือ タイ風卵焼き ค่ะ วิธีนี้จะได้ไข่เจียวไทยละ
แต่ … ก็ไม่ใช่ว่าทุกร้านจะรู้จักอ่ะนะ ∑(〇Д◎ノ)ノ
ข้อควรระวังอีกอย่างก็คือ การใช้คำว่า 玉子焼き(たまごやき tamago yaki) บางครั้งจะทำให้เราได้ไข่ที่รูปร่างเหมือนไข่หวาน คือ ออกมาเป็นก้อนๆ จ้า แม้ว่าจะปรุงอย่างจีนแล้วก็ตาม ∑(゚ω゚ノ)ノ キュ!!!

japanese ramen with egg

ยังไม่จบ!! ∑(゚ω゚ノ)ノ キュ!!!
ทำไมไม่ยังไม่จบล่ะเนี่ย!! ∑(゚ω゚ノ)ノ キュ!!!
ไข่นี่ช่างมีสารพันจริงๆ นะคะ
มาเปลี่ยนกระบวนการมาเป็นการต้มดูดีกว่า ふぁ~ぃ☆L(´▽`L )♪

อย่างแรกเลย เข้าใจง่ายๆ แต่กินแอบยาก ติดคอนิดนึง คือ “ไข่ต้ม” จ้า
คำนี้ก็ใช้ตรงตัวเลยค่ะว่า ゆで卵(ゆでたまご Yude tamago)
茹でる (ゆでる Yuderu) ก็แปลว่าต้มค่ะ o(^-^)o

แต่พอเราอยากจะพลิกแพลงอีกนิด ไปกิน “ไข่ลวก”!
โอ ไข่ลวกนี่แค่ลวกให้พอดีก็ยากแล้วนะ Σ( ̄Д ̄lll)・・・・
ภาษาญี่ปุ่นทำไมเรียกแปลกจัง เพราะเขาเรียกว่า “ไข่ออนเซน” (温泉たまご おんせんたまご onsen tamago) ค่ะ
แถมยังย่อเหลือแค่ 温玉(おんたま Ontama) ได้อีกต่างหาก Σ(゚□゚(゚□゚*)ナニーッ!!
(เราเคยพูดเรื่องการย่อคำแบบคนญี่ปุ่นมาแล้วนะคะ แม้จะแบบติ่งๆ ก็ตาม (゚∇^*))
เราจะเห็นคนญี่ปุ่นใส่ไข่ลวกนี่กับหลายๆ อย่าง ไม่ว่าจะเป็นราเมง ข้าวหน้าปลาดิบ ก็ใส่กันได้ค่ะ (*´∀`*)ゞ

แต่ถ้ากินแบบสเปเชี่ยลขึ้นมาอีก ก็จะมีสิ่งที่เรียกว่า 味玉(あじたま Aji Tama)
คำนี้ก็ย่อมาอีกเช่นกันค่ะ จากคำว่า 味付け玉子(あじつけたまご Aji tsuke Tamago)
ถ้าแปลตามตัวเลยก็จะได้ว่า “ไข่ปรุงรส” ค่ะ เพราะ 味付け (あじつけ Aji tsuke) แปลว่าปรุงรสนั่นเอง
ไข่ชนิดนี้จะถูกนำไปต้มปรุงรสเรียบร้อยแล้ว จนออกมาหน้าตาเหมือนไข่ต้ม แต่กลับมีรสชาติเข้มข้น แถมยังนุ่มเสียจนเอาตะเกียบตัดได้เลย (*ノ∀`*)ノ เราจะพบไข่ชนิดนีไ้ด้ในราเมงค่า ดูตามรูปได้เลย~~ ゚+。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。+゚
(แอดมินชอบมาก อิอิ (。→∀←。)キャハ♡)

japanese omelete and scramble egg

ยังวนอยู่ที่ไข่ แต่นี่ครั้งที่ 4 จะเป็นครั้งสุดท้ายแล้วค่า ヽ(*’-^*)。

ครั้งนี้จะมาดูที่ไข่แบบฝรั่งๆ กัน (*・▽・*)
สำหรับคำที่เป็นชื่ออาหารไข่ของฝรั่งนั้น ญี่ปุ่นก็รับทับศัพท์มาเลยค่ะ เพียงแต่เสียงอ่านแบบคนญี่ปุ่น อาจจะฟังดูผิดหูผิดตาไปสัก (ไม่ค่อย) หน่อย ガ━━Σ(゚Д゚|||)━━ン!!
ไม่ว่าจะเป็น ไข่กวน (Scramble egg) คนญี่ปุ่นจะเรียก スクランブルエッグ (Sukuranburu eggu)
เขียนสำเนียงไทยๆ จะได้ว่า “สุคุรัมบุรุ เอ๊กกุ” ยาวมิล่า! ガ━(゚Д゚;)━ンゴ━Σ(゚Д゚;)━ンギ━Σ(゚Д゚||;)━ン!!!

ถ้าเป็น ออมเล็ท (omelette) คนญี่ปุ่นก็จะเรียกว่า オムレツ (Omuretsu) อันนี้ง่ายหน่อย แค่ “โอมุเร็ทสึ”

ทีนี้ … พวกเรารู้จัก ออมไรส์ (オムライス Omuraisu) ไหมคะ? (・・?)
ออมไรส์ หรือ โอมุไรสุ คือ อาหารที่คนญี่ปุ่นพัฒนามาจากออมเล็ทค่ะ
คนไทยเรียกมันว่า “ข้าวห่อไข่” นั่นเอง!
//แอดมินชอบมากอีกละ อิอิ ププッ ( ̄m ̄*)
ชื่ออาหารนี้ถูกสร้างมาแบบปุ่นๆ ด้วยการนำคำว่า “ออมเล็ท” มารวมกับ “ไรส์” (Rice – ข้าว)
ออกมาเป็นข้าวผัด (ซอสมะเขือหรือเนย) นำมาห่อด้วยไข่ด้านนอกค่ะ
ซึ่งข้าวห่อไข่ของญี่ปุ่นก็มีการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง ออกมาหลายรูปเทคนิคเลยทีเดียวค่ะ

taiwan mase soba with raw egg

ลืมไป มีอีกคำ (*゚0゚)ハッ นั่นคือคำว่า “ไข่ดิบ” ค่ะ

คนญี่ปุ่นทานไข่ดิบกันเยอะมาก จนเป็นเรื่องปกติ ไม่ว่าจะตอกใส่ข้าวสวยร้อนๆ ราดโชยุสักนิด แล้วทานเลย หรือจะใช้เป็นน้ำจิ้มของ “สุกี้ยากี้” แบบญี่ปุ่นแท้ๆ ค่ะ
สำหรับไข่ดิบ เราจะเรียกกันว่า 生卵(なまたまご Nama Tamago) โดยที่ 生 (なま Nama) มีความหมายว่า “สด ดิบ” อยู่แล้วค่ะ แค่ “ไข่” อย่างเดียว เราคุยกันได้นานเลยนะเนี่ย!! v(。・ω・。)ィェィ♪

Posted in ภาษาญี่ปุ่น and tagged , , .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *